~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
negativities which injure us, which we hate to suffer and
which we love to destroy, moreover let them have no side
effects because side effects too help the negativities and
injure us.
After giving the actual sense of the Mantra he writes
that this Mantra is a reasonable prayer for the health
programme of an advanced society, and then, logically in
the next Mantra, follows the prayer for a full hundred years
and more of life and healthy living (Tacchakshurdevahitam
purastat-Yajur.36, 24).
The translation by Prof. Tulsiram is without any
extraneous motive and without any extra-academic intention.
The translation has been done purely as communication of
the Vedic message for the welfare of mankind.
While giving his opinion on the Vedas Prof. Tulsiram
writes in his Introduction….Veda is the Voice of God revealed
in scientific Vedic Sanskrit free from local color and historical
facts, therefore Vedic language is to be interpreted and
understood according to its own laws and structure, and the
only key available for such interpretation is the Nirukta of
Maharshi Yaska and the grammar of Panini & Patanjali.
According to Maharshi Dayananda Saraswati, ‘without
reference to these bases of Vedic interpretation certain words
have been given a distorted meaning in the translations of
MaxMuller, Griffith,Whitney and even Sayana.’Actually
the torch light for proper translation today, asAurobindo
says, is the Arsha tradition followed by Maharshi
Dayananda Saraswati.
At the end I will say that this translation of Yajurveda,
based on Nirukta and Grammar,
follows the known ancient
Indian tradition. It is factual, without prejudice or hidden
motive. Prof. Tulsiram thinks deeply on every word of the
( xv )
All rights reserved with publisher. Not for commercial or non-commercial distribution.
thearyasamaj.org