make the imperishable soul pure and bright, and with the auspicious body,0
which you provide to him, may you convey him to the region of the virtuous".
Verse of RgVeda X.16.7 is also cited by Mr.Jha supported by Keith
to substantiate his theory regarding coverage of the dead body.
TV : agner varma pari gobhir vyayasva sam prornushva pivasa
medasa ca net tva dhrishnur harasa jarhrishano dadhrig
vidhakshyan paryaukhayate
This has been translated by Wilson to read as follows:
"Enclose the mail of Agni with the (hide of the) cow; cover it with the
fat and marrow: then will not (Agni), bold, exulting in his fierce heat, proud
,embrace you round about to consume you (to ashes)".
This verse is rendered to mean as follows by Sw.Satya Prakash
and Satyakam:
"When the body is being entirely consumed (on the funeral pyre)
with the flames brightened by butter, another body with new fat and new
marrow is being provided (to the departed soul in a fresh womb). May not
this bold fire, exulted in his fierce heat, and full of pride, embrace and
consume your new body to ashes (which is being given to you elsewhere)".
RgVeda hymn X.27.2 has been cited(p.29,ref.16) regarding killing
of a bull.
T.V.: yadid aham yudhaye samnayany adevayun tanva susujanan
ama te tumram vrishabham pacani tivram sutam pancadasam ni shincam
It has been translated by Wilson to read "If I encounter in combat
the undevout, resplendent in their bodies, then will I cook a vigorous bull for
them, and will sprinkle (upon the fire) the exhilarating effused juice the
fifteenfold (Soma)".
Sw.Satya Prakash and Satyakam render its interpretation to read
"If I lead my friends to battle against the dark clouds of nescience, unfaithful
but strong in physical strength, then having dispelled the darkness, I shall
impel the furious and vigorous sun, and thereafter, sprinkle on the earth
exhilarating peace of the full moonlight".
[ the term `vrishabham' is translated by Wilson as bull but according
to Mr.S.N.Shastri it is the strength which helps to shower grace on the
praja i.e. people and the term 'pacani' does not mean that 'I cook' but instead
it is 'I lead it to fruition or expansion or exaltation']
According to Mr.Jha, Indra is said to have eaten the flesh of bulls
(p.29,ref.15) as per RgVeda hymn X.28.3
T.V.: adrina te mandina indra tuyan sunvanti soman pibasi tvam
esham pacanti te vrishabhan atsi tesham prikshena yan maghavan
huyamanah"
Mr.Wilson's translation of this hymn states as follows:
(12)