T.V.: suryaya vahatuh pragat savita yam avasrijat aghasu hanyante
gavo rjunyoh pary nhyatc
It has been translated by Mr. Wilson as follows:
"Surya's bridal procession which Savita dispatched has advanced;
the oxen are whipped along in the Magha (constellations); she is borne (to
her husband's house) in the Arjuni (constellations)".
Sw.Satya Prakash and Satyakam's rendering is "The bridal
procession of the Sun's daughter, which the divine mother creator dispatches,
moves alorig; the oxen of the chariot are whipped along in, the MAGNA
constellations; she is taken to her husband's house in the ARJUNI (Phalguna)
constellations".
RgVeda hymn X.86.14 has been singled out by Mr.Jha(p.21,ref.14)
to underline the practice of eating beef.
T.V.: ukshno hi me pancadasa sakam pacanti vinsatim utaham admi
piva id ubha kukshi prinanti me visvasmad indra uttarah
This hymn has been translated by Mr. Wilson as follows:
"(Indra speaks) The worshippers dress for me fifteen (and) twenty
bulls: I eat them and (become) fat, they fill both sides of my bailey; Indra is
above all (the world)".
Sw. Satya Prakash and Satyakam interpret this verse as follows:
"(The Self speaks) The worshippers ripen for me fifteen and twenty
matured showerers of blessings and thereafter I fill the spaces with essence
on both sides of my form. The Self is supreme over all. [Fifteen= 10 Pranas
(vital breaths) and 5 bhootas+Twenty= 5 tanmatras (colour,taste,sound,smell
and touch)+ 5 elements+ 5 organs of sense+ 5 motor-organs]".
RgVeda hymn X.91.14 has been cited by Mr.Jha to illustrate that
Indra's food is the ox and the barren cow etc. (p.30, refs.22-25).
T.V.: yasminn asvasa rishabhasa ukshano vasa mesha avasrishtasa
ahutah kilalape somaprishthaya vedhase hrida matim janaye carum agnaye
This has been translated by Mr.Wilson as follows:
"I offer graceful praise with all my heart to Agni , the drinker of
water, whose back is sprinkled with Soma, the ordainer (of the rite), to whom
vigorous horses and bulls and barren cows and sheep are consigned as
burnt offerings".
Translation by Sw.Satya Prakash and Satyakam reads as follows:
"I offer my words of appreciation with sincerity at my heart to the
fire- divine, the absorber of water, to whom the oblations of herbal juices
(mixed with curds) are offered and to whom every living being like vigorous
horses, bulls, milching cows and barren ones, sheep and goat (and even
men) are consigned after their death ( i.e. to the Kravya-agni, the cremating
fire)".
(14)